Apprenez à utiliser Trados

Formation TRADOS

Vous êtes traducteur professionnel et vous souhaitez vous former à Trados ?

Vos clients vous demandent TRADOS, mais vous ne savez pas l’utiliser ?

Vous travaillez avec Trados mais vous passez beaucoup de temps à chercher les différentes fonctionnalités ?

Vous avez honte de ne pas savoir utiliser Trados et de l’avouer à vos clients ?

Vous savez que vous avez une Rolls entre les mains et vous avez honte de ne pas l’utiliser ?

Trouvez la formation Trados qui vous convient !

Un doute ? Une question ?

J’écris régulièrement des articles pour expliquer

des concepts, des notions, des techniques

et partager des astuces sur Trados

Qui suis-je ?

Qui suis-je ?

Alessia Vonau - Formatrice TRADOS et traductrice technique

Depuis toute petite, je suis passionnée par les coulisses des différents métiers.

Quand j’avais 4 ans, par un soir d’été, mes parents m’ont amenée au cinéma.
C’était ma première fois.
Ils étaient fous de joie.
Ils trépignaient d’impatience de voir mon émerveillement face aux dessins animés sur grand écran.
J’avais été émerveillée, mais pas par le grand écran.
Par la caissière ! Je voulais voir comment elle travaillait.
La caisse, les billets, l’argent …
🎥 Ça c’était mon premier cinéma !

Encore aujourd’hui, dans mon métier de traductrice, je peux m’extasier en lisant et en traduisant un manuel technique.
D’ailleurs, une de mes émissions préférées est “Comment c’est fait“.
Chaque épisode nous invite à découvrir une machine, un procédé, la fabrication d’un objet du quotidien et bien plus encore !

Est-ce que c’est à cause à cette soif de savoir que je suis devenue traductrice technique et formatrice Trados ?
Peut-être.
En tout cas, j’aime émerveiller les traducteurs avec l’explication et la découverte des nombreuses fonctionnalités, souvent méconnues, de Trados.

Ce qui me frustre le plus est de lire dans les forums les posts de traductrices et traducteurs qui exposent des problématiques liées à Trados sans pouvoir être juste à leurs côtés pour les aider !

Dans ma première vie professionnelle, je travaillais dans un laboratoire et je manipulais des électrodes, j’enregistrais l’activité cérébrale.
J’adorais mettre les mains dans le cambouis, faire fonctionner la machine, comprendre comment ça marche.
Encore et toujours le fonctionnement des choses, la technique, le pourquoi et le comment animent ma vie professionnelle et ma vie privée.

Dans mon activité de formatrice Trados je partage mon expertise avec les traducteurs qui souhaitent se former à Trados pour être plus performants, pouvoir accepter plus de travail et traduire plus vite.

Les traducteurs apprécient de se former à Trados avec une formatrice qui connaît parfaitement leurs défis quotidiens.

Je suis à votre écoute et j’ai hâte de vous former à Trados et de vous transmettre toutes les astuces qui vous feront gagner du temps.

Je suis bilingue français-italien et je parle couramment l’anglais.

Trados ne m'impressionne plus

Trados dormait dans mon PC depuis de longs mois… il vient (enfin) de se réveiller !

La formule proposée par Alessia (un cours en visio interactif + l’enregistrement des sessions) est exactement ce que je recherchais. C’est un vrai confort et une très bonne manière de prendre en main cet outil. Alessia répond à toutes les questions, elle se montre disponible et elle connaît Trados sur le bout des doigts. À l’arrivée, Trados ne m’impressionne plus, j’ai hâte qu’il me montre tout ce qu’il sait faire !

Petit conseil : suivre les suggestions d’Alessia pour organiser ses fichiers ! Parcours sans faute !🙂
Laurence B.  – Formation Trados Studio 2022

Quel gain de temps ! ! ! !

Ce fut un plaisir de suivre la formation Trados.

Alessia a su répondre à toutes mes questions même les plus surprenantes et m’a permis de bien prendre en main le logiciel.

Grâce à la formation Trados, je gagne du temps et de l’énergie lors de mes traductions !

Je suivrai certainement d’autres modules prochainement !

Nathalie T.  “Formation Trados Studio 2021”

Pratique et claire !

Alessia est une excellente enseignante.

Elle connaît très bien Trados Studio et sait expliquer toutes ses fonctions d’une manière pratique et très claire. Je suis très heureuse, car j’ai beaucoup appris en peu de temps.

Je la recommande les yeux fermés.

 

María CV “Formation Mémoires + plug-ins”

Formation Trados concrète et personnalisée

Je souhaitais être opérationnelle rapidement sur Trados, c’est chose fait grâce à Alessia !

L’avantage de cette formation individuelle c’est qu’elle est personnalisée. Cela permet de s’attarder sur les points inconnus, qui nous posent problème ou qui sont particulièrement adaptés à notre cas personnel.

J’ai appris des fonctions, trucs et astuces très utiles que je n’aurais même pas eu l’idée d’aller chercher !

Un gain de temps fabuleux 😊

Karine D.Formation Trados Studio 2021

Une formatrice Trados qui connait le logiciel sur le bout des doigts

J’avais besoin d’une assistance urgente pour télécharger et paramétrer Trados Studio 2021 et Alessia est intervenue très rapidement. Elle m’a accompagnée pas à pas, avec beaucoup de pédagogie et de gentillesse.
Elle m’a également aidée à résoudre des problèmes techniques sur un projet précis.
Alessia est une formatrice de confiance, qui connaît le logiciel sur le bout des doigts. Je la recommande vivement.

Audrey T. Paramétrer Trados

Même plus peur de Trados !

Merci à Alessia pour m’avoir réconciliée avec Trados.

La Trados Summer School est très bien pensée et très bien construite.

Alessia est une formatrice professionnelle et très investie. En plus, j’ai accès à toutes les vidéos de la formation.

Je suis ravie d’avoir suivi cette formation complète sur toutes les fonctionnalités de Trados et de savoir que maintenant en cas de besoin Alessia sera là pour répondre à mes questions !

Julie G. “Trados Summer School 2022”

Pédagogie "pas à pas"

Je suis ravie de la formation “Apprendre Trados en 2h top chrono” !

Très professionnelle, Alessia a su prendre les choses du début pour la novice que je suis !

Elle explique pas à pas, ce qui me permet aujourd’hui d’avoir les bases pour commencer à utiliser Trados.

De plus, elle envoie l’enregistrement de la formation juste après, un vrai plus pour travailler ensuite à son rythme !

Sandrine P. “Apprendre Trados en 2h top chrono”

Formation claire, efficace et personnalisée

Trados me semblait complètement inaccessible jusqu’à cette formation, claire, efficace et personnalisée, jusqu’au choix des dates !

Si les axes essentiels ont été abordés pour une prise en main autonome, Alessia a également partagé avec générosité ses astuces et répondu promptement à mes questions.

J’apprécie la fiabilité et la patience de la formatrice ainsi que la qualité didactique et professionnelle de ses interventions.

Nadine S.  “Formation Trados Studio 2022″

Formation très complète

Sandrine G.  “Formation Trados Studio 2022″

Blog

Vous cherchez une info, une astuce ou encore une explication sur Trados ?
Les articles du blog sont là pour vous aider !

À qui profite le crime ?

À qui profite le crime ?

À qui profite le crime ? Hier j’ai eu l’occasion de lire une discussion entre deux traducteurs. Ils se demandaient si Trados était nécessaire.

lire plus
Maîtriser les balises

Maîtriser les balises

Maîtriser les balises dans Trados, quelle galère !
Comment vaincre la peur des balises et retrouver la sérénité ?
👉Si vous avez déjà travaillé avec Trados, vous avez déjà pensé que les balises sont vraiment un des points noirs de ce logiciel.

lire plus
Glossaires Excel dans Trados

Glossaires Excel dans Trados

Les glossaires Excel dans Trados sont votre pire cauchemar ? Pour éviter de devoir passer par une série de manipulations fastidieuses, essayez TermExcelerator

lire plus

Des conseils pour les traducteurs professionnels

Conseils pour les traducteurs professionnels Quand on est traducteur professionnel, et vu la conjoncture actuelle, le problème se pose de bien optimiser le temps pour traduire plus vite et préserver la qualité de la traduction. De nombreux traducteurs se demandent...

lire plus

L’utilité de l’alignement

Comment aligner des fichiers? Comment aligner des fichiers quand on a besoin de créer une mémoire de traduction à partir du travail que vous avez déjà fait ?L'alignement est la solution qui vous permet de pouvoir réutiliser tout le contenu que vous avez déjà traduit....

lire plus
Extensions des fichiers Trados

Extensions des fichiers Trados

Connaissez-vous les extensions des fichiers Trados ?

À chaque fois que vous créez un projet de traduction, Trados génère plusieurs fichiers, et si vous ne savez pas reconnaître les différents types de fichiers vous êtes un peu perdu !

lire plus

Recopier toutes les balises dans le segment cible

Recopier toutes les balises en une seule fois dans votre segment cible peut s'avérer très utile !Dans Trados Studio 2021, quand vous avez beaucoup de balises dans le segment source, vous avez essentiellement deux choix pur bien les gérer : Insérer chaque balise en...

lire plus

Comprendre les analogies dans TRADOS

Lire un rapport d’analyse Trados Les logiciels de TAO (traduction assistée par ordinateur) - et donc Trados Studio 2021 aussi - (et ses versions précédentes) fonctionnent sur un principe de correspondance des contenus précédemment...

lire plus

3 + 8 =

Et si vous préférez le téléphone, vous pouvez m’appeler au 09 52 03 22 28
(en cas d’absence laissez un message avec vos coordonnées et je vous rappellerai sous 24 heures – en semaine)