Traduire un fichier MemoQ mqxliff dans Trados

Comment traduire un fichier bilingue MemoQ dans Trados ? Suivez le guide !

Comment travailler MemoQ avec Trados ?

Récemment on m’a demandé de traduire un fichier préparé avec MemoQ.

Je l’ai traduit avec Trados. Oui, vous avez bien lu !

J’aurais pu utiliser MemoQ, mais je n’en avais pas envie.

Plus sérieusement, je suis beaucoup plus à l’aise avec Trados.

Je n’avais pas très envie de passer du temps à retrouver toutes les fonctionnalités qui me permettent de gagner du temps et de garantir une traduction de qualité.

 

Traduire des fichiers MemoQ avec Trados est (presque) un jeu d’enfant. Et pourtant je connais un certain nombre de traducteurs qui ne savent pas comment faire.

Pour traduire dans Trados un projet de traduction créé avec MemoQ vous devez faire deux choses assez simples mais obligatoires :

Commencez par aller dans les options de configuration de Trados :

Vous devrez cliquer sur Fichier >Options

Ensuite vous devez chercher Types de fichiers

Cette rubrique vous montre une longue liste de types de fichiers que Trados peut prendre en charge.

Pour chaque type de fichier vous avez la possibilité de changer la façon dont Trados traite ce type de fichier.

Dans le cas qui nous concerne, vous devez aller explorer le type de fichier XLIFF. Les fichiers XLIFF sont des fichiers bilingues et chaque outil de TAO a sa propre extension pour ces fichiers. Par exemple les fichiers bilingues de Trados ont l’extension .sdlxliff

Les fichiers bilingues de MemoQ ont l’extension .mqxliff

Donc, pour que Trados puisse traiter les fichiers bilingues de MemoQ (mqxliff) vous devez cliquer sur la rubrique XLIFF et dans la boîte de dialogue vous devez ajouter *mqxliff (voir la capture d’écran ci-dessous).

MQXLIFF

Maintenant vous pouvez traduire le fichier MemoQ dans Trados.

Quand vous aurez terminé votre traduction vous cliquerez sur « Enregistrer la cible sous… ».

Comment livrer un fichier bilingue MemoQ que vous avez travaillé avec Trados ?

Attention !
* Avant d’enregistrer vous devez impérativement ajouter _FR (ou _ + le sigle de la langue cible) avant l’extention du fichier (donc avant .mqxliff) autrement le fichier cible “écrasera” le fichier source. Vous enverrez à votre client le fichier nom de fichier_FR.mqxliff.

Ce fichier lui permettra de mettre à jour son propre fichier MemoQ avec votre traduction.

* En revanche, si le client vous a fourni un fichier .mqxlz il faudra que vous changiez également l’extension du fichier. Vous devez enlever l’extension sdlxliff et la remplacer par .mqxlz

 

Alors, heureux ?

Ps. Si vous avez des questions concernant la traduction de fichiers MemoQ dans Trados contactez-moi !

Les derniers articles

AutoHotKey pour Trados

Les Scripts AutoHotKeypour TradosCes raccourcis clavier "améliorés" qui vous font gagner encore plus de tempsLes raccourcis améliorés - aka AutoHotKey - pour Trados ❌ Pour moi, la traduction n’est pas passer du temps à faire des tâches chronophages à faible valeur...

Traduire des packages Star Transit dans Trados

Traduire des packages Star Transit dans TradosTraduire un projet Star Transit : sacré défi ou pas ? ❓ Traduire des Packages 𝐒𝐭𝐚𝐫 𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐢𝐭 dans Trados ? 𝐍𝐨𝐧 𝐦𝐞𝐫𝐜𝐢 ! ❌😱(𝐨𝐮 𝐩𝐚𝐬 !)Mon meilleur client a un défaut !Il m’envoie à traduire des packages Star Transit. Si vous ne...

Typographie française dans Trados

Maîtrisez-vous la typographie française dans Trados? Depuis un certain nombre d’années, quand vous écrivez du texte dans Word vous n’avez plus besoin de vous rappeler des principales règles typographiques. En effet, Word contient des instructions spécifiques à la...