par Formation-traduction.fr | 07, 2024 | Blog
Mémoires de traduction avec Trados Vous travaillez avec Trados et vous vous demandez s’il vaut mieux avoir une seule grande mémoire ou plusieurs petites mémoires. Les premières versions de Trados ne permettaient pas d’utiliser plusieurs mémoires. Ainsi, jusqu’à...
par Formation-traduction.fr | 05, 2024 | Blog
Extraire le texte d’une image Extraire le texte d’une image est un véritable casse-tête, êtes-vous d’accord ? Qui n’a pas déjà été confronté à cette galère : extraire du texte planqué dans des images. 🧐📷 Ça peut être un vrai casse-tête, surtout quand...
par Formation-traduction.fr | 03, 2024 | Blog
Ajouter une mémoire client Travailler avec les clients, c’est mieux ! Ajouter une mémoire client à un projet Trados Vous avez commencé à travailler avec Trados et vous n’arrivez pas à savoir comment ajouter une mémoire client à un projet...
par Formation-traduction.fr | 02, 2023 | Blog
Trop de balises dans la mémoire Comment éviter le champs de mines :-) Si vous travaillez avec Trados depuis un moment, vous avez peut-être déjà découvert, avec grand désespoir, un fichier de mémoire de traduction avec des balises partout. “Qu’est-ce...
par Formation-traduction.fr | 10, 2022 | Blog
Trados : les 3 erreurs les plus courantes Les erreurs de débutant qui peuvent vous coûter cher Trados : les 3 erreurs les plus courantes et comment les éviter ! Sylvie, vous n’avez mis aucune balise !Nous sommes obligés de faire appel à un autre...
par Formation-traduction.fr | 09, 2022 | Blog
Trados est plus utile aux clients qu’aux traducteurs À qui profite le crime ? À qui profite le crime ? Hier j’ai eu l’occasion de lire une discussion entre deux traducteurs.Ils se demandaient si Trados (ou tout autre logiciel de TAO) était...