par Formation-traduction.fr | 03, 2024 | Blog
Ajouter une mémoire client Travailler avec les clients, c’est mieux ! Ajouter une mémoire client à un projet Trados Vous avez commencé à travailler avec Trados et vous n’arrivez pas à savoir comment ajouter une mémoire client à un projet...
par Formation-traduction.fr | 02, 2023 | Blog
Trop de balises dans la mémoire Comment éviter le champs de mines :-) Si vous travaillez avec Trados depuis un moment, vous avez peut-être déjà découvert, avec grand désespoir, un fichier de mémoire de traduction avec des balises partout. “Qu’est-ce...
par Formation-traduction.fr | 10, 2022 | Blog
Trados : les 3 erreurs les plus courantes Les erreurs de débutant qui peuvent vous coûter cher Trados : les 3 erreurs les plus courantes et comment les éviter ! Sylvie, vous n’avez mis aucune balise !Nous sommes obligés de faire appel à un autre...
par Formation-traduction.fr | 09, 2022 | Blog
Trados est plus utile aux clients qu’aux traducteurs À qui profite le crime ? À qui profite le crime ? Hier j’ai eu l’occasion de lire une discussion entre deux traducteurs.Ils se demandaient si Trados (ou tout autre logiciel de TAO) était...
par Formation-traduction.fr | 08, 2022 | Blog
Problème avec Trados la mémoire ne se met pas à jour et là c’est le drame ! La mémoire ne se met pas à jour 🆘 Une des demandes à l’aide que je reçois le plus souvent concerne la mise à jour des mémoires de traduction. Parfois il peut arriver que vous...