Trop de balises dans la mémoire
Comment éviter le champs de mines :-)
![Fouillis balises Fouillis balises](https://formation-traduction.fr/wp-content/uploads/2023/02/Fouillis-balises.png)
![Balises inutiles TM Balises inutiles TM](https://formation-traduction.fr/wp-content/uploads/2023/02/Balises-inutiles-TM.png)
Si vous travaillez avec Trados depuis un moment, vous avez peut-être déjà découvert, avec grand désespoir, un fichier de mémoire de traduction avec des balises partout.
« Qu’est-ce que c’est que ce fouillis de balises ? ! » 😱
Bien évidemment, comme vous pouvez modifier les unités de traduction d’une mémoire, la première mauvaise idée que vous trouvez est d’aller supprimer les balises une à une dans la mémoire.
Cette opération est très chronophage et, quelques minutes plus tard, vous jetez l’éponge !
Comment supprimer simplement et rapidement toutes les balises dans une mémoire de traduction ?
1. Ouvrez votre mémoire de traduction dans Trados. 📂
2. Dans le ruban en haut, cliquez sur « Modification en mode batch« . 💻
![Ruban - Batch balises Ruban - Batch balises](https://formation-traduction.fr/wp-content/uploads/2023/02/Batch-balises-2.png)
3. Cliquez sur « Ajouter« .
![Batch balises Batch balises](https://formation-traduction.fr/wp-content/uploads/2023/02/Batch-balises.png)
4. Sélectionnez « Supprimer les balises » parmi les options proposées. 💥
5. Cliquez sur « Terminer ». 🚀
Et voilà ! Votre mémoire de traduction est maintenant toute propre, sans trop de balises. 🤩
Plus besoin de s’arracher les cheveux à cause des balises ! Avec cette petite astuce, vous gagnerez en temps et en efficacité. Et si vous avez des collègues traducteurs qui galèrent encore avec ce problème, partagez cette méthode avec eux. 😊
Alors, qui est prêt à dire adieu aux balises en pagaille ? 🙋♀️🙋♂️
Pour mieux comprendre les balises, vous pouvez aussi lire l’article Maîtriser les balises
Formation Trados
Apprenez à :
✔ configurer Trados
✔ créer une mémoire de traduction
✔ traduire un projet simple
✔ réutiliser les contenus déjà traduits
✔ gérer les balises
✔ relire votre traduction
✔ mettre à jour votre mémoire après relecture
✔ préparer les fichiers pour les livrer à votre client
✔ RWS app store : installer des plug-in pour plus de productivité
✔ traduire des fichiers Excel bilingues
✔ utiliser le Gestionnaire de projets (*à partir de la version 2022)