Les petites phrases sans mémoire
Combien de fois vous avez dû traduire des petites phrases et vous avez regretté de ne pas les avoir enregistrées dans la mémoire ?
Ce matin j’ai reçu un e-mail d’un de mes clients.
Dans l’objet de son mail, il avait mis « traduction oubliée ».
Mon sang n’a fait qu’un tour ! Quoi ? Aurais-je oublié de traduire des parties du fichier que j’ai livré hier ?
J’ouvre vite pour lire le message.
Bonjour Madame, quand nous vous avions transmis le fichier à traduire nous avons fait une erreur.
ll nous manque un paragraphe, que notre technicien avait omis de nous transmettre.
Il s’agit de vraiment pas grand-chose, je vous mets la phrase ci-dessous. Serait-il possible d’avoir la phrase traduite demain matin ?
Ah bon ? ! Ouff ! J’ai repris des couleurs !
Bien sûr que c’est possible. Avec Trados, j’ai téléchargé l’application gratuite TuToTM.
Traduire des phrases avec TuToTM est simple et cela permet de les ajouter à la mémoire !
Et je ne me suis même pas embêtée à faire un fichier et à créer un projet sur Trados MAIS j’ai pu mettre à jour ma mémoire.
J’ai utilisé TuToTm, une application du SDL App Store. J’ai choisi la mémoire que je voulais mettre à jour, j’ai collé la phrase source et ma traduction et j’ai validé.
Résultat :
- Mon client a reçu sa traduction.
- J’ai pu intégrer la nouvelle phrase dans la mémoire de traduction que j’utilise pour ce client et le tout avec le sourire !
Et vous ? Utilisez-vous des applications SDL App Store qui vous font gagner du temps ?
Les derniers articles
Trados les 3 erreurs les plus courantes
Vous débutez sur Trados ?Je suis “quasiment” certaine que vous avez déjà fait au moins une de ces trois erreurs ! On parie ?
À qui profite le crime ?
À qui profite le crime ? Hier j’ai eu l’occasion de lire une discussion entre deux traducteurs. Ils se demandaient si Trados était nécessaire.
Problème avec Trados : la mémoire ne se met pas à jour
Problème avec Trados : la mémoire ne se met pas à jour. Comment résoudre le problème de la mémoire qui ne se met pas à jour?
Exporter un fichier Trados sous Excel
Exporter un fichier Trados sous Excel tout en choisissant les segments que vous souhaitez exporter, grâce à un plug-in conçu pour ça.
Maîtriser les balises
Maîtriser les balises dans Trados, quelle galère !
Comment vaincre la peur des balises et retrouver la sérénité ?
👉Si vous avez déjà travaillé avec Trados, vous avez déjà pensé que les balises sont vraiment un des points noirs de ce logiciel.
5 fausses croyances sur Trados
Les fausses croyances sur Trados sont nombreuses.
Retrouvez ici les 5 fausses croyances sur Trados et dites-moi quelle est la vôtre !
Faites le test
Devriez-vous suivre une formation Trados❓
Faites le test pour découvrir si vous avez besoin de suivre une formation Trados !
Traduire un fichier MemoQ dans Trados
Pour traduire dans Trados un projet de traduction créé avec MemoQ vous devez faire deux choses assez simples mais obligatoires.
AutoHotKey pour Trados
Les Scripts AutoHotKey, ces raccourcis clavier améliorés qui vous font gagner beaucoup de temps dans Trados.
0 commentaires