par Formation-traduction.fr | 08, 2020 | Blog
Travailler avec des fichiers PDF Quand vous devez travailler avec des fichiers PDF, vous avez plusieurs choix : demander au client de vous transmettre le fichier au format d’origine ouvrir le fichier PDF sous Word et l’enregistrer en .doc ou .docx...
par Formation-traduction.fr | 06, 2020 | Blog
Votre premier message d’erreur dans Trados Le tout premier message d’erreur de Trados Studio, que vous rencontrerez au moins une fois, s’affichera lors de la création de votre projet de traduction. Cela peut être assez frustrant puisque vous...
par Formation-traduction.fr | 06, 2020 | Blog
Paramétrer Quickplace pour aller plus vite Si vous êtes un utilisateur de Trados Studio ? Vous avez peut-être déjà entendu parler de Quickplace. C’est une fonctionnalité qui peut grandement accélérer votre flux de travail en matière de traduction. Savoir...
par Formation-traduction.fr | 06, 2020 | Blog
AnyTM : le pouvoir magique de changer de langue Changer le sens des langues dans une TM : un jeu d’enfant Est-ce que je peux travailler avec des mémoires qui ont des langues différentes de mon projet ? Vous êtes en train de travailler sur...
par Formation-traduction.fr | 05, 2020 | Blog
La technologie UpLift Depuis la version Trados Studio 2017, quand la mémoire de traduction ne vous renvoie pas d’analogie, la technologie UpLift vous aide à augmenter votre productivité.Il s’agit d’une technologie qui, en analysant votre mémoire de...
par Formation-traduction.fr | 05, 2020 | Blog
Comment insérer une espace insécable dans Trados ? L’espace insécable est très importante* pour les yeux de vos lecteurs. Pourtant l’espace insécable se voit bien quand elle n’est pas là ! L’espace insécable sert à lier un mot au...