Typographie française dans Trados

Typographie française dans Trados

Maîtrisez-vous la typographie française dans Trados ? Depuis un certain nombre d’années, quand vous écrivez du texte dans Word vous n’avez plus besoin de vous rappeler des principales règles typographiques. En effet, Word contient des instructions spécifiques à...
Les petites phrases sans mémoire

Les petites phrases sans mémoire

Les petites phrases sans mémoire Combien de fois vous avez dû traduire des petites phrases et vous avez regretté de ne pas les avoir enregistrées dans la mémoire ? Ce matin j’ai reçu un e-mail d’un de mes clients.   Dans l’objet de son mail, il avait mis...
Glossaires Excel dans Trados

Glossaires Excel dans Trados

Glossaires Excel dans Trados – C’est décidé, j’arrête de travailler avec les glossaires Excel ! C’est ce que m’a dit Martine P., ma collègue traductrice juridique.·        Mais enfin, Martine, pourquoi tu dis ça Alors elle m’a expliqué :Trados, ok....
Travailler avec des fichiers PDF

Travailler avec des fichiers PDF

Travailler avec des fichiers PDF Quand vous devez travailler avec des fichiers PDF, vous avez plusieurs choix : demander au client de vous transmettre le fichier au format d’origine ouvrir le fichier PDF sous Word et l’enregistrer en .doc ou .docx...

Message d’erreur Trados

Votre premier message d’erreur dans Trados Le tout premier message d’erreur de Trados Studio, que vous rencontrerez au moins une fois, s’affichera lors de la création de votre projet de traduction.   Cela peut être assez frustrant puisque vous...