Les petites phrases sans mémoire

Combien de fois vous avez dû traduire des petites phrases et vous avez regretté de ne pas les avoir enregistrées dans la mémoire ?

Ce matin j’ai reçu un e-mail d’un de mes clients.

 

Dans l’objet de son mail, il avait mis « traduction oubliée ».

Mon sang n’a fait qu’un tour ! Quoi ? Aurais-je oublié de traduire des parties du fichier que j’ai livré hier ?

J’ouvre vite pour lire le message.

Bonjour Madame, quand nous vous avions transmis le fichier à traduire nous avons fait une erreur.

ll nous manque un paragraphe, que notre technicien avait omis de nous transmettre.

Il s’agit de vraiment pas grand-chose, je vous mets la phrase ci-dessous. Serait-il possible d’avoir la phrase traduite demain matin ?

 

Ah bon ? ! Ouff ! J’ai repris des couleurs !

Bien sûr que c’est possible. Avec Trados, j’ai téléchargé l’application gratuite TuToTM.

Traduire des phrases avec TuToTM est simple et cela permet de les ajouter à la mémoire !

 

Et je ne me suis même pas embêtée à faire un fichier et à créer un projet sur Trados MAIS j’ai pu mettre à jour ma mémoire.

 

J’ai utilisé TuToTm, une application du SDL App Store. J’ai choisi la mémoire que je voulais mettre à jour, j’ai collé la phrase source et ma traduction et j’ai validé.

 

Résultat :

 

  1. Mon client a reçu sa traduction.
  2. J’ai pu intégrer la nouvelle phrase dans la mémoire de traduction que j’utilise pour ce client et le tout avec le sourire !

 

application SDL TuToTM

Et vous ? Utilisez-vous des applications SDL App Store qui vous font gagner du temps ?

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Les derniers articles

L’utilité de l’alignement

Comment aligner des fichiers? Comment aligner des fichiers quand on a besoin de créer une mémoire de traduction à partir du travail que vous avez déjà fait ?L'alignement est la solution qui vous permet de pouvoir réutiliser tout le contenu que vous avez déjà traduit....

Extensions des fichiers Trados

Extensions des fichiers Trados

Connaissez-vous les extensions des fichiers Trados ?

À chaque fois que vous créez un projet de traduction, Trados génère plusieurs fichiers, et si vous ne savez pas reconnaître les différents types de fichiers vous êtes un peu perdu !

Comprendre les analogies dans TRADOS

Lire un rapport d’analyse Trados Les logiciels de TAO (traduction assistée par ordinateur) - et donc Trados Studio 2021 aussi - (et ses versions précédentes) fonctionnent sur un principe de correspondance des contenus précédemment...

Devriez-vous suivre une formation Trados ?Faites le test pour découvrir si vous avez besoin de suivre une formation Trados ![ays_quiz id='3']