par Formation-traduction.fr | 05, 2020 | Blog
Comment aligner des fichiers ? Comment aligner des fichiers quand on a besoin de créer une mémoire de traduction à partir du travail que vous avez déjà fait ?L’alignement est la solution qui vous permet de pouvoir réutiliser tout le contenu que vous avez...
par Formation-traduction.fr | 05, 2020 | Blog
Les extensions des fichiers Trados Qui est qui ? Connaissez-vous les extensions des fichiers Trados ? À chaque fois que vous créez un projet de traduction, Trados génère plusieurs fichiers, et si vous ne savez pas reconnaître les différents types de fichiers...
par Formation-traduction.fr | 05, 2020 | Blog
Lire un rapport d’analyse Trados Les logiciels de TAO (traduction assistée par ordinateur) – et donc Trados Studio 2021 aussi – (et ses versions précédentes) fonctionnent sur un principe de correspondance des contenus précédemment traduits depuis une...
par Formation-traduction.fr | 05, 2020 | Blog
Les balises Qui ne s’est jamais pris la tête avec les balises dans un outil de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) tel que Trados Studio 2021 ? Et pourtant elles sont essentielles !Le concept : nous avons un fichier à traduire. Il peut...