Ajouter une mémoire client

 

Travailler avec les clients, c’est mieux !

Ajouter une mémoire

Ajouter une mémoire client à un projet Trados

Vous avez commencé à travailler avec Trados et vous n’arrivez pas à savoir comment ajouter une mémoire client à un projet Trados ?

Vous savez créer une mémoire (qui est un fichier .sdltm), mais vous n’avez pas trouvé la solution pour ajouter la mémoire du client ?

 

Voici la procédure :

1️⃣ Enregistrez la mémoire du client dans le dossier Studio 2022 (c’est le dossier que Trados au momment de son installation)

2️⃣Créez votre projet de traduction dans Trados.

La création d’un projet de traduction se compose de 9 étapes.
À la 3ème étape “Ressources de traduction” de votre création de projet, vous avez la possibilité de créer une mémoire ou d’en ajouter une.
Si vous souhaitez ajouter une mémoire client (que vous avez au préalable enregistré dans le dossier Studio  – cf. étape 1), cliquez sur Utiliser et ensuite sur Mémoire de traduction sur fichier.

Si votre projet est déjà créé, sautez cette étape et lisez la suite.

3️⃣Si votre projet de traduction est déjà créé et que vous souhaitez ajouter une mémoire en cours de traduction, cliquez en haut à gauche sur “paramètres du projet“.
La fenêtre d’ajout des mémoires s’affichera (voir étape 2)

Bon à savoir : pour accéder aux paramètres du projet, vous devez être dans l’éditeur (avec votre fichier sdlxliff* ouvert) et vous devez d’abord vous assurer d’être sur la vue du menu “Accueil” (autrement le bouton “paramètres du projet” n’est pas visible).

* Si vous voulez apprendre et comprendre les extensions des fichiers Trados, lisez l’article Extensions des fichiers Trados

La formation Mémoires de traduction

Programme de formation Mémoires de traduction

✔ Créer une mémoire de traduction Trados
✔ Réutiliser une mémoire de traduction Trados
✔ Faire la maintenance d’une mémoire de traduction Trados
✔ Faire des recherches dans une mémoire
✔ Importer une mémoire de traduction TMX au format Trados
✔ Exporter une mémoire de traduction Trados au format TMX
✔ Mettre à jour les mémoires principales
✔ Créer une mémoire de projet

 

Infos pratiques formation Mémoires de traduction Trados
Durée de la formation : 1h30 Normalement la formation Mémoires de Traduction Trados se déroule en une séance. Toutefois, si vous avez des contraintes en termes de temps, nous pouvons faire deux séances de 45 minutes chacune.
Déroulement de la formation : à distance, en cours individuel sur la plateforme Zoom, avec partage d’écran avec votre formateur.
Dates de la formation : après réception de votre règlement sur le site, nous fixerons ensemble la date et l’heure et vous recevrez le lien de connexion.
Langues de la formation : la formation peut se dérouler en français ou en italien.

Les mémoires de traduction Trados sont votre outil principal, votre “patrimoine” : en prendre soin est important pour votre activité, la qualité du travail que vous livrez à vos clients et pour gagner du temps.
Cette formation convient aux traductrices et traducteurs qui travaillent déjà sur Trados et qui en connaissent le fonctionnement. Notamment, il est indispensable de savoir créer un projet de traduction et/ou ouvrir un package de traduction.

Articles utiles :
Le pouvoir magique de AnyTM
La mémoire Trados ne se met pas à jour

Bon à savoir  : si vous souhaitez suivre la formation avant d’acheter le logiciel, vous pouvez télécharger la version d’essai qui est gratuite pendant 30 jours.

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Les derniers articles

Maîtriser les balises

Maîtriser les balises

Maîtriser les balises dans Trados, quelle galère !
Comment vaincre la peur des balises et retrouver la sérénité ?
👉Si vous avez déjà travaillé avec Trados, vous avez déjà pensé que les balises sont vraiment un des points noirs de ce logiciel.