Les plug-ins Trados
Mon Trados est sûrement différent du vôtre.
Le saviez-vous ?
RWS (l’éditeur du logiciel Trados Studio) met à disposition des plug-ins. C’est le même principe que les applications pour les téléphones.
D’ailleurs, les plug-ins Trados peuvent être téléchargés dans le RWS app Store, auquel vous avez accès depuis Trados (à partir de la version Trados Studio 2021).
Pourquoi utiliser des plug-ins ?
Trados a beaucoup de fonctionnalités, mais toutes ne sont pas utiles à tout le monde et pour tous les projets.
Ainsi, selon ce que vous souhaitez faire, vous pouvez installer des plug-ins, ou les désinstaller si vous n’en avez plus besoin.
Quels sont les plug-ins les plus utiles ?
En fonction du type de projet sur lequel vous êtes en train de travailler, vous pouvez trouver des plug-ins qui vont vous faciliter le travail.
Je vous présente mon top 5 des plug-ins incontournables !
1. SDLTM Repair
2. SDLXLIFFAnonymizer
3. IATE Real-time Terminology
4. Export to Excel
5. TermExcelerator
SDLTM Repair vous permet de réparer une mémoire de traduction si ce fichier vous donne
des messages d’erreur.
Après avoir raparé le fichier mémoire, SDLTM Repair génère un fichier mémoire en ajoutant au nom le mot « repaired_ ».
Si votre mémoire s’appelle Toto_EN_FR.sdltm, le nouveau fichier « réparé » s’appellera « repaired_ Toto_EN_FR.sdltm.
SDLXLIFFAnonymizer vous permet de rendre anonymes certaines données d’un fichier bilingue. Ce plug-in est très intéressant si, pour une raison qui vous appartient, vous souhaitez masquer l’information de l’application d’un moteur de traduction automatique. Attention cependant à utiliser des moteurs de traduction automatique si vous n’avez pas l’autorisation du client.
IATE Real-time Terminology vous permet de consulter la base IATE en cours de traduction, sans quitter
Trados et sans avoir à rechercher les termes souhaités.
De plus, vous avez la possibilité de le paramétrer en fonction du domaine dans lequel vous êtes en train de traduire.
Export to Excel vous permet d’exporter sous Excel certains segments de votre fichier
bilingue (utile pour envoyer certains segments au client). Lire l’article Exporter un fichier Trados sous Excel.
TermExcelerator vous permet d’utiliser un fichier Excel comme base terminologique. Plus besoin d’utiliser le plug-in Glossary converter (qui est un petit logiciel qui s’installe en dehors de Trados) ! En quelques clics, vous êtes opérationnels pour utiliser ce glossaire Excel fourni par le client !
Quels sont les autres plug-ins intéressants ?
- Deepl (ou autre moteur de traduction automatique)
- X-bench
- Trados Compatibility and Migration Power Pack
- TuToTm
- Glossary converter
- Deepl (ou autre moteur de traduction automatique)
Si vous souhaitez faire de la traduction automatique pour ensuite la post-éditer, vous pouvez utiliser des moteurs de traduction automatique. Pour les utiliser dans Trados, vous aurez besoin d’installer un plug-in qui fait le lien entre Trados et le moteur en question. Ce type de plug-in est gratuit, mais il fonctionnera uniquement avec une clé qui vous est fournie après souscription à un abonnement payant à la solution de TA.
- X-bench
Des contrôles qualité plus « poussés » sont possibles en utilisant le logiciel ApSIC Xbench 3.0.
Il s’agit d’un logiciel payant (abonnement annuel à environ une centaine d’euros). Si vous souhaitez faire des contrôles qualité plus avancés que ceux que vous pouvez faire avec le QA Checker 3.0 (contrôle qualité intégré dans Trados et paramétrable), vous pouvez télécharger ApSIC Xbench 3.0. Pour plus de convivialité et pour exploiter toutes les fonctionnalités de ce logiciel, vous pouvez installer le plug-in X-bench.
- Trados Compatibility and Migration Power Pack
Vous ne trouvez pas de solution pour fusionner une ou plusieurs mémoires ?
C’est normal ! Depuis la version Trados Studio 2021, pour fusionner plusieurs mémoires vous devez installer le plug-in gratuit Trados Compatibility and Migration Power Pack.
- TuToTm
Combien de fois vous avez dû traduire des petites phrases et vous avez regretté de ne pas les avoir enregistrées dans la mémoire ? (voir l’article)
Avec pl plug-in TuToTm, vous pouvez intégrer un segment source et son segment cible dans une mémoire de traduction, sans avoir à créer (ou rouvrir) un projet de traduction.