TRADOS WINTER SCHOOL
toutes les dates
Semaine du 9 au 13 janvier 2023
lundi 9 janvier 2023
11h-12h
Tao + 1er projet
Théorie de la TAO
Segmentation
Perfect Match / Analogies / Répétitions
Grille Trados
14h-15h30
Initiation à Trados
Présentation interface Trados
Pratique : paramétrage
Premier projet
17h
Cup of Trados
Gérer les balises
21h
Au coin du feu
On se présente !
mardi 10 janvier 2023
10h30-11h30
TP Travaux pratiques
Segmenter un fichier
Faire un projet
14h-15h30
Mémoires de traduction
Formats des mémoires
Créer et ajouter une mémoire
Exporter/Importer/Fusionner
Paramètres
Mise à jour & Maintenance
17h
Cup of Trados
Le contrôle qualité
21h
Trados quick win
Organisation
mercredi 11 janvier 2023
11h-12h
Bases terminologiques : partie I
Qu’est-ce qu’une base terminologique
Multiterm
Créer une base terminologique
Ajouter/supprimer un terme
15h-16h
Bases terminologiques : partie II
Travailler avec un glossaire Excel
Glossary converter
TermExcelerator
17h
Cup of Trados
Vérifier la terminologie
21h
Trados quick win
Les filtres 2.0
jeudi 12 janvier 2023
10h30-11h30
TP Travaux pratiques
Créer une BT et l’ajouter au projet
Contrôle terminologique
14h-15h
Pré-édition
Quand et pourquoi pré-éditer
Pré-édition du fichier Word
17h
Cup of Trados
Parlons licences
21h
Au coin du feu
Échanges entre participants
Retour d’expérience
vendredi 13 janvier 2023
11h-12h
Les packages
Ouvrir un package
Traduire
Créer un package de retour et livrer
14h-15h
TP Travaux pratiques
Traduire un package
17h
Cup of Trados
Questions/réponses
Semaine du 16 au 20 janvier 2023
lundi 16 janvier 2023
11h-12h
AutoHotKey
Présentation
Scripts
14h-14h30
Gestionnaire de projets
(Trados studio 2022)
Activer le gestionnaire
Travailler avec le gestionnaire
Premier projet
15h-15h30
La relecture dans Trados
Les 3 types de relecture
* Dans l’éditeur
* Ouvrir pour relecture
* Relecture externe
Mettre à jour la mémoire après relecture
17h
Cup of trados
Les types de fichiers
21h
Au coin du feu
Questions/Réponses
mardi 17 janvier 2023
10h30-11h30
TP Travaux pratiques
Utiliser le Gestionnaire de projets
Faire la relecture
Traduire un fichier Excel bilingue
14h-15h
Fichiers Excel bilingues
Qu’est-ce qu’un fichier Excel bilingue
Paramètres pour les fichiers Excel bilingues
Faire une mémoire à partir d’un fichier Excel bilingue
17h
Cup of trados
Extensions des fichiers Trados
21h
Trados quick win
Modèles de projet
mercredi 18 janvier 2023
11h-12h
L’alignement
Aligner 2 fichiers
14h-15h30
Post-édition
Qu’est ce que la post-édition
Post-édition de traduction humaine
Les moteurs de traduction automatique
Post-édition de traduction automatique
Supprimer les marques de la TA
17h
Cup of Trados
Les tâches en mode batch
21h
Trados quick win
Les erreurs à éviter
jeudi 19 janvier 2023
10h30-11h30
TP Travaux pratiques
Post-éditer un fichier
14h-14h30
Pré-traduction
Prétraduire un fichier avec une TM existante
15h-15h30
UpLift
Comment utiliser la technologie UpLift
17h
Cup of Trados
Les Plug-ins
21h
Au coin du feu
Échanges entre participants
Retour d’expérience
vendredi 20 janvier 2023
10h30-11h30
TP Travaux pratiques
Pré-éditer un fichier
Pré-traduire
14h30-15h30
Traduire les fichiers « particuliers »
PowerPoint
PDF
InDesign
17h
Cup of Trados
Questions/réponses